Takole, pa smo se tudi mi doma malce poigrali in začeli brati dvojezično knjigo ____ in čarovnica 🙂

Zakaj, črtica?

Ker se knjiga natisne glede na otrokovo ime 🙂

Torej, če je Maja, je potem “Maja in čarovnica” “Maja und die Hexe”.

Če pa imaš doma fantka Lovra, pa je naslov “Lovro in čarovnica”, “Lovro und die Hexe”.

Pa tudi namesto punčke je potem lik fantek – to vse izbereš ob naročilu.

Naše prve izkušnje so bile zelo pozitivne.

Knjiga ima zelo lepe ilustracije in simpatično zgodbico o čarovnici, ki otroka sprašuje, kdaj je on srečen. In potem se tudi čarovnica spomni, da je bila tudi ona srečna, ko je pomagala zmajem, se igrala z drugimi čarovnicami in čarovniki, ter bila v krogu svoje družine.

Najbolj me je presenetilo, ker sem se spraševala, ali bo knjiga “pretežka” za 3-letnika?

Pa sploh ni.

Hčerka je z lahkoto sledila, pa tudi preklapljanje med jezikoma – torej, da je en stavek v slovenščini in potem isti stavek v nemščini, je sploh ni motilo.

Mislim, da ji je bilo všeč. Sčasoma si je določene besede ali dele stavkov že zapomnila in jih je znala že ponoviti oz. je kdaj ob kakšni drugi priložnosti omenila tiste nemške besede.

Skratka, zelo pozitivna izkušnja.

Na koncu knjige lahko otroku napišete še sporočilo, kar mi je bilo zelo všeč, saj naredi knjigo zelo osebno. Ne samo, da se ves čas nagovarja otroka po njegovem imenu, ampak lahko na koncu dobi sporočila – npr. od očija in mamice, ki mu kaj lepega napišeta ali narišeta:)

No, če si v iskanju darila za rojstni dan ali kakšno drugo priložnost, naj ti zaupam, da lahko to dvojezično knjigo (lahko je tudi v kombinaciji angleščina-slovenščina, slovenščina-francoščina itd.) ali še kakšne druge najdeš na spletni stani https://www.minipoliglotini.com/en/.

Dvojezično knjigo, v kateri bo lik vaš otrok, pa najdete tukaj: https://www.darila-za-otroke.si